Congreso Internacional
El clavo de Wittenberg: duelos textuales en tiempos de Reforma
Madrid, Universidad Complutense de Madrid
9-10 de octubre de 2017
Petición de colaboraciones
Call for Contributions
Los editores de Monograma: Revista Iberoamericana de Cultura y Pensamiento, impulsada por la Fundación Iberoamericana de las Industrias Culturales y Creativas (FIBICC), invitan a enviar artículos para su segundo número (Abril de 2018) sobre el tema “La herencia de los signos: Patrimonio Cultural”.
Se aceptarán trabajos humanísticos de carácter académico sobre cualquier aspecto relacionado con la cultura iberoamericana a uno y otro lado del Atlántico: literatura, cultura libraria, arte, cultura visual, cine, creación, pensamiento, estudios culturales, historia de la cultura… Los trabajos enviados deberán ser originales e inéditos. Se aceptan trabajos en español, portugués e inglés. Todas las colaboraciones se evaluarán mediante el sistema de pares ciegos.
La revista cuenta con el aval de un excelente Comité Científicointernacional de especialistas, y de un prestigioso Comité de Redacción en el ámbito de las Humanidades. Los contenidos de la revista se centran en la cultura y el pensamiento de la Iberoamérica contemporánea, sin descuidar la relación con la tradición. Pretende reflejar la rica pluralidad de la comunidad cultural iberoamericana, pero también su cercanía.
Las contribuciones deberán enviarse registrándose como autor en la página web de la revista, aportando la información requerida en el formulario de envío. La recepción de artículos estará abierta hasta el 11 de marzo de 2018. Los artículos enviados, deberán seguir las normas de estilo que se encuentran en la web de la revista: revistamonograma.com
Se aceptan también reseñas y textos de creación literaria.
Los editores de Monograma agradecen la difusión de este mensaje.
§
The editors of Monograma: Revista Iberoamericana de Cultura y Pensamiento, promoted by the Fundación Iberoamericana de las Industrias Culturales y Creativas FIBICC (Ibero-American Foundation of Cultural and Creative Industries), invite you to submit articles for its second issue (April 2018) on the topic “The Legacy of Signs: Cultural Heritage”.
Humanistic works of academical character will be accepted on any aspect related to Ibero-American culture on either side of the Atlantic: literature, book culture, art, visual culture, cinema, creation, philosophy, cultural studies, history of culture… The papers submitted must be original and unpublished. Jobs are accepted in Spanish, Portuguese and English. All collaborations will be evaluated using the peer-to-peer blind system.
The magazine has the support of an excellent International Scientific Committee of specialists and a prestigious Editorial Committee in the Humanities. The contents of the magazine are focused on the culture and philosophy of contemporary Latin America, without forgetting the relationship with tradition. It aims to reflect the rich plurality of the Ibero-American cultural community, but also its proximity.
Contributions must be submitted by registering as an author on the journal’s website, providing the information required on the submission form. The reception of articles will be open until March 11th 2018. The articles submitted must follow the style rules that are available on the magazine’s website: revistamonograma.com
Reviews and creative writing are also accepted.
Monograma editors are grateful for the diffusion of this message.
Prof. Dr. Antonio Portela
Investigador responsable del proyecto:
“Investigación avanzada en literatura, cine
y cultura contemporáneos y su relación con la tradición”
Fundación Iberoamericana de Industrias Culturales y Creativas – OTRI UBU
Universidad de Burgos
Departamento de Filología
Área de Literatura Española
Facultad de Humanidades y Comunicación
Paseo de Comendadores, s/n (Hospital Militar) 09001 Burgos
Il viaggio del testo. Atti del Convegno internazionale di Filologia italiana e romanza (Brno, 19-21 giugno 2014), ed. Paolo Divizia y Lisa Pericoli, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2017.
Il volume raccoglie gli atti del Convegno internazionale di Filologia italiana e romanza “Il viaggio del testo” tenutosi presso la Masarykova univerzita di Brno (Repubblica Ceca) dal 19 al 21 giugno 2014, con il patrocinio di vari dipartimenti (Università di Brno, Macerata, Milano, Verona, Torino) e istituti di ricerca o associazioni scientifiche (DiVo, OVI, SIFR).
Al di là delle varie branche in cui la filologia si è sviluppata (e talvolta frammentata) col progredire degli studi, si è voluto qui insistere su una concezione unitaria e globale di filologia come scienza storica che studia il viaggio del testo tenendo conto, da una parte, degli aspetti più prettamente testuali che riguardano sia la “storia del testo” (intendendo con tale espressione un concetto esteso di “storia della tradizione” che partendo da fonti e modelli, passando attraverso questioni di genesi/evoluzione, giunga fino ai problemi della storia della tradizione vera e propria) sia i problemi ecdotici, dall’altra, delle difficoltà ermeneutiche a cui il testo va incontro man mano che si allontana dall’ambiente storico-culturale in cui è stato concepito.
Gli atti comprendono, in un’ottica comparatistica, quasi quaranta interventi che spaziano tra filologia italiana (dal XIII al XX sec.), filologia umanistica, filologia romanza (aree galego-portoghese e francese) e ispano-araba.
Paolo Divizia (Torino, 1977) è docente di Filologia italiana, Letteratura italiana e Storia della lingua italiana presso la Masarykova univerzita di Brno (Rep. Ceca). Si è occupato di volgarizzamenti (Disciplina clericalis, Formula vitae honestae, Bono Giamboni, Brunetto Latini) e di questioni di teoria filologica (stemmatica comparata, errori guida, archetipo). Il suo attuale campo di ricerca è quello dei manoscritti miscellanei come strutture sincroniche e diacroniche.
Lisa Pericoli (Busto Arsizio, 1983) è dottore di ricerca in Filologia romanza presso l’Università di Macerata, dopo aver conseguito la laurea magistrale in Lettere moderne presso l’Università degli Studi di Milano.
Pilar Lorenzo Gradín y Susana Tavares Pedro, O fragmento galego do Livro de Tristan, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2017.
Durante décadas, el pergamino que contenía el fragmento gallego del Libro de Tristan se dio por perdido pero, afortunadamente, este apreciado testimonio (prueba directa de la circulación del Tristan en prose francés en el occidente ibérico), no había desaparecido, sino que se encontraba descolorado en el Archivo Histórico Nacional de Madrid, donde fue localizado a finales de 2009. Esta publicación parte de la consulta directa del pergamino y ofrece una nueva propuesta de edición paleográfica y crítica del texto que transmite el célebre bifolio. [Texto traducido del que figura en la cuarta de cubiertas]
Queridos colegas:
Quisiera informarles que hay dos convocatorias abiertas en Lingüística Iberorrománica en mi universidad. Una es para un puesto de asistente en Lingüística Española (100%) y la otra para un asistente de prácticas en Lingüística y Lengua Portuguesas (20%). Pueden encontrar más información aquí:
La fecha límite para la entrega de solicitudes es el 4 de julio. Las entrevistas tendrán lugar en agosto.
LECCIONES Y SEMINARIOS DEL SEMYR-IEMYR
¶ Juan Gil (Real Academia Española)
El uso del latín en la literatura castellana
Miércoles, 10 de mayo de 2017. 12:00 H
Aula Magna de la Facultad de Filología
La atribución de la autoría de la novela Curial e Güelfa, compuesta en catalán literario hacia mediados del siglo XV en el entorno de Alfonso el Magnánimo y conservada en un manuscrito único, a Íñigo d’Ávalos, ha levantado una interesante polémica. Con independencia del caso concreto del que se trata, la hipótesis de Abel Soler, procedente de su tesis doctoral (2016), y propuesta en “Enyego d’Àvalos, autor de Curial e Güelfa?”, Estudis Romànics, 39 (2017), pp. 137-165, luego contestada con rotundidad por los profesores Lola Badia y Jaume Torró, responsables de la edición de referencia del Curial, la discusión se extiende, por su relieve, al uso desviado del método histórico filológico y la evaluación de los resultados de la investigación por publicaciones e instituciones académicas.
El artículo de Abel Soler puede leerse en este enlace, así como en este otro la reacción positiva al mismo publicada por el Institut d’Estudis Catalans.
La crítica razonada a la hipótesis de Soler puede seguirse en los siguientes enlaces:
http://www.narpan.net/documents/InformeCurialCastellano.pdf
Del 17 al 20 de julio de 2017 se celebrará en la Universidad de Leipzig la tercera edición de la Escuela lingüística de verano de la Asociación Románica Alemana (DRV por sus siglas en alemán) bajo el lema «Política y normalización lingüísticas en la Romania» (Sprachpolitik und Sprachplanung in der Romania). El proyecto está orientado a doctorandos e investigadores postdoctorales de las áreas de Lenguas Románicas o Traducción. Asimismo, se concibe como un espacio de intercambio de conocimientos científicos y de intercomunicación.
Contenido
La Escuela de verano constará de cuatro elementos principales:
(1) Conferencias y debates de los expertos,
(2) conferencias de los participantes, así como debates conjuntos y constructivos acerca de sus enfoques de investigación,
(3) unidades de lectura y
(4) talleres.
Dieciséis participantes podrán presentar sus proyectos y abrir debate sobre los mismos. La participación es gratuita y la lengua de trabajo será el alemán.
Cada día de la Escuela de verano se dedicará a un tema diferente:
Lunes 17 de julio: Política lingüística «desde arriba»: legislación, normalización y derechos lingüísticos
Martes 18 de julio: Política lingüística… ¿«desde abajo»?
Miércoles 19 de julio: Política lingüística y lenguas minoritarias
Jueves 20 de julio: El papel de la traducción en el conflicto de intereses entre la política y la normalización lingüísticas
Inscripción
La participación en la Escuela de verano queda reservada únicamente a aquellas personas interesadas en dar una conferencia. Asimismo, se presupondrá su asistencia total durante los cuatro días de celebración del acontecimiento. Los investigadores del campo de la Romanística y de la Traducción podrán entregar la solicitud de presentación de su ponencia (máx. 2 páginas con bibliografía incluida, Times New Roman 12, interlineado 1,5 ptos.) para uno de los temas diarios mencionados con anterioridad. En la solicitud se describirá el tema de la conferencia y se explicará qué tipo de relación guardan el proyecto de investigación y el tema de interés. Los doctorandos deberán presentar un certificado de su estatus como tal expedido por la universidad pertinente.
Con la celebración de la Escuela de verano se pretende fomentar la participación tanto de doctorandos como de investigadores postdoctorales. El período de envío de solicitudes estará abierto hasta 15 de mayo de 2017 y los interesados deberán remitirlas a la siguiente dirección:
spspr@uni-leipzig.de
Para más información, entre en http://spspr.wordpress.com.
Viáticos
Se reembolsarán los gastos de transporte a los participantes.
Página web: http://www3.uah.es/CIHLIE
Lugar y fechas: Alcalá de Henares, 19-20 de octubre de 2017.
Plazo para la presentación de comunicaciones: 30 de abril de 2017.
Los objetivos generales del Coloquio son, como en anteriores ediciones:
+ Examinar la situación actual de la investigación histórica de los lenguajes de especialidad en general y, en las lenguas iberorrománicas en particular.
+ Revelar aquellas soluciones y caminos históricos que puedan servir para armonizar los problemas actuales en el campo de la comunicación especializada.
Esta nueva edición del CIHLIE se interesa por la presencia a lo largo de la historia de las propiedades que caracterizan los discursos de especialidad. De este modo conecta con el creciente interés en la lingüística histórica actual por la dimensión pragmático-discursiva. En lo discursivo, se incluyen la macroestructura y la superestructura textuales, la dinámica comunicativa y el orden de palabras, estrategias, argumentaciones y operaciones discursivas (atenuación e intensificación, enumeraciones, reformulaciones y ejemplificaciones…); las partículas discursivas, etc.
En este sentido, los objetivos específicos de la presente edición del Coloquio son:
+ Describir el diálogo como vía de transmisión del saber entre disciplinas y subdisciplinas, tradiciones y escuelas, científicos y legos desde una perspectiva diacrónica y sincrónica
+ Descubrir, describir e investigar los géneros dialógicos que funcionaron como textos de referencia y determinar la importancia de estos géneros para el desarrollo de los lenguajes de especialidad.
+ Fomentar la investigación diacrónica como instrumento para descubrir y describir formas de impronta oral, relacionadas con la transmisión del saber e implantación de modelos y tradiciones de exposición científica basada en el diálogo.
+Investigar la historia de la recepción de determinados tratados teóricos, de los lenguajes de especialidad, las tradiciones discursivas y modelos textuales vinculados a ellos tanto por los científicos de la misma lengua y cultura como por la comunidad científica de otras lenguas y culturas.
+ Promover el interés por la traducción especializada, así como los problemas que los traductores han encontrado a lo largo de la historia de esta actividad y en la traducción de textos de especialidad del pasado.
Indagar en los caminos que tomaron los textos, modelos y términos –por ejemplo a través de la traducción, adaptación, etc.– y en cómo se adaptaron o modificaron al debatirse en los lenguajes de especialidad en otras lenguas o en otros ámbitos científicos.
Se aceptan contribuciones referentes a las siguientes líneas de trabajo, desde una perspectiva histórica:
• Retórica y pragmática en los textos de especialidad
• Tradiciones discursivas
• Procesos de gramaticalización y discursivización
• Elementos fonológicos, léxicos y gramaticales caracterizadores de los textos y sus agrupaciones
• Lexicología
• Lexicografía
• Traducción de textos de especialidad
• Recepción de textos especializados a través de la Historia
Las propuestas pondrán su foco en la lengua de textos de especialidad hasta 1950.
El Coloquio mantiene la forma tradicional de comunicaciones de 20 minutos, seguidos de 10 minutos de discusión para la participación de los asistentes.
Los interesados en presentar una comunicación en el Coloquio deberán enviar un resumen de 300 palabras, escrito en cualquiera de las lenguas iberorrománicas, además del francés, a la siguiente dirección: 7cihlie@gmail.com.
La fecha límite es el 30 de abril de 2017.
Se enviará, por separado, el resumen anónimo y un documento con los siguientes datos:
• Nombre y apellido(s) del autor
• Dirección postal
• Dirección de correo electrónico
• Institución académica a la que se pertenece
• Título de la ponencia